6lib.ru - Электронная Библиотека
Название книги: Валезанские катрены
Автор(ы): Рильке Райнер
Жанр: Поэзия
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/valezanskie-katreni-205466.html
Райнер Мария Рильке Валезанские катрены Перевод с французского В. Микушевича Мадам Жанне Сепибю де Пре 1 МАЛЕНЬКИЙ КАСКАД Разве не обнажена ты своею пеленою? Нимфа, ты окружена первобытною волною. Свой наряд меняешь ты со своими волосами; откровенье наготы под нагими небесами. 2 Местность на полпути к небесам от земли, где стареть и цвести долгим долам вдали. Дар возносится здесь к небесам - целый край; пышет жаром он весь, как в печи каравай. 3 Где рушится стена, там роза света на склоне в мареве долины, голубизной одета, кивает с жестом Прозерпины. Тень сумрачную понемногу гроздь виноградная вбирает; избыточное, попирает ее сияние дорогу. 4 Старинный край, где башни вечным хором при перекличке колоколен длинных взывать привыкли к беспечальным взорам, являющим печаль теней старинных. А виноградник изнывает, ужасным солнцем позолочен, и неизвестно, что бывает среди светящихся обочин. 5 Плющ над изгибом сокровенным, где за козой коза мелькает и ювелира привлекает свет, схожий с камнем драгоценным. А вертикальный тополь зелен в своей решимости могучей, в лазурь небесную нацелен всей густолиственною кручей. 6 Край молчаливый, где безмолвствуют прозренья, край, где свое вино, где помнит каждый холм о первом дне творенья, где время продлено. Край этот слишком горд, чтоб веку покоряться, меняющему всех; предпочитает он, счастливый, повторяться, как вяз и как орех. Край, где без новостей повсюду говор ясных неистощимых вод, и эти гласные средь каменных согласных струятся круглый год. 7 Ты видишь луч среди лучей отвесных, где мрачная сосна, альпийский
Название книги: Валезанские катрены
Автор(ы): Рильке Райнер
Жанр: Поэзия
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/valezanskie-katreni-205466.html
Райнер Мария Рильке Валезанские катрены Перевод с французского В. Микушевича Мадам Жанне Сепибю де Пре 1 МАЛЕНЬКИЙ КАСКАД Разве не обнажена ты своею пеленою? Нимфа, ты окружена первобытною волною. Свой наряд меняешь ты со своими волосами; откровенье наготы под нагими небесами. 2 Местность на полпути к небесам от земли, где стареть и цвести долгим долам вдали. Дар возносится здесь к небесам - целый край; пышет жаром он весь, как в печи каравай. 3 Где рушится стена, там роза света на склоне в мареве долины, голубизной одета, кивает с жестом Прозерпины. Тень сумрачную понемногу гроздь виноградная вбирает; избыточное, попирает ее сияние дорогу. 4 Старинный край, где башни вечным хором при перекличке колоколен длинных взывать привыкли к беспечальным взорам, являющим печаль теней старинных. А виноградник изнывает, ужасным солнцем позолочен, и неизвестно, что бывает среди светящихся обочин. 5 Плющ над изгибом сокровенным, где за козой коза мелькает и ювелира привлекает свет, схожий с камнем драгоценным. А вертикальный тополь зелен в своей решимости могучей, в лазурь небесную нацелен всей густолиственною кручей. 6 Край молчаливый, где безмолвствуют прозренья, край, где свое вино, где помнит каждый холм о первом дне творенья, где время продлено. Край этот слишком горд, чтоб веку покоряться, меняющему всех; предпочитает он, счастливый, повторяться, как вяз и как орех. Край, где без новостей повсюду говор ясных неистощимых вод, и эти гласные средь каменных согласных струятся круглый год. 7 Ты видишь луч среди лучей отвесных, где мрачная сосна, альпийский
Навигация с клавиатуры: следующая страница -
или ,
предыдущая -