Урок английского читать онлайн

Скачать книгу Урок английского

авай-ка оставим просто "deformation".  Как-то оно ближе к нашему "деформация".
-  Ну, хорошо.  Итак, идем далее: "при специфической адсорбции"...  А в каком смысле специфической?
-  Что, и здесь это важно?!  Просто ионы определенного вида из раствора определенным образом...
-  Ага, понял.  Это будет "preferential adsorption".  А "при адсорбции" - это в момент прохождения адсорбции или сразу после нее, как результат?
-  ?!
Я почувствовал, что привлекательность моей работы тает на глазах.
-  В момент - это будет "during", сразу после - это "upon".  Впрочем, даже мне понятно, что деформация наблюдается сразу после того, как эти твои комплексы адсорбируются.  Итак, имеем: "Investjgation on deformation of coordination upon preferential adsorption...".
-  Что-то больше смахивает на польский, чем на английский, - сплошное шипение!  Ну, давай же дальше, - сказал я в надежде, что потом пойдет легче.  Святая наивность!
-  Поехали, - сказал бодро Боб. - "Различных комплексов"... - Он на секунду задумался.
-  Ну да, самых различных!  Надеюсь, здесь все однозначно? - не выдержал я, опасаясь новых вопросов.
-  Как сказать!  Если подразумевается, что комплексы различаются между собой, и это надо подчеркнуть, тогда "different complexes"...
-  А что же еще может подразумеваться? - Я почувствовал себя д`Артаньяном, которому Арамис зачитывает главу из своей диссертации.
-  А то, что комплексы могут быть "разнообразные" - diverse, или просто различные - тогда "various".
-  Хорошо, пусть будет "different"; они, естественно, различаются.  Ну, что там еще?  "Вводимых в электролит"?  Безразлично как вводимых: сверху, снизу, порознь или всех вместе!!  Просто добавили,
1 2 3 4 5 6
Навигация с клавиатуры: следующая страница - или пробел, предыдущая -
Тёмный фон Светлый фон

Загрузка

Загрузка ...