6lib.ru - Электронная Библиотека
Название книги: Юноша у ручья
Автор(ы): Шиллер Фридрих
Жанр: Поэзия
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/unosa_u_ruh_a-7093.html
6lib.ru – Электронная Библиотека Название книги: Юноша у ручья Автор(ы): Шиллер Фридрих Жанр: Поэзия Адрес книги: http://www.6lib.ru/7093-unosa_u_ruh_a.html –
Юноша у ручья
У ручья красавец юный Вил цветы, печали полн, И глядел, как, увлекая, Гнал их ветер в плеске волн.
«Дни мои текут и мчатся, Словно волны в ручейке, И моя поблекла юность, Как цветы в моём венке!
Но спросите: почему я Грустен юною душой В дни, когда всё улыбнулось С новорождённой весной.
Эти тысячи созвучий, Пробуждаясь по весне, Пробуждают, грудь волнуя, Грусть тяжёлую во мне.
Утешение и радость Мне не даст весна, пока Та, которую люблю я, И близка и далека…
К ней простёр, тоскуя, руки, – Но исчез мой сладкий бред…
Ах, не здесь моё блаженство И покоя в сердце нет!
О, покинь же, дорогая, Гордый замок над горой!
Устелю твой путь цветами, Подаренными весной.
При тебе ручей яснее, Слышны песни в высоте, — В тесной хижине просторно Очарованной чете».
© Перевод с немецкого К.М. Фофанова, 18??
Название книги: Юноша у ручья
Автор(ы): Шиллер Фридрих
Жанр: Поэзия
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/unosa_u_ruh_a-7093.html
6lib.ru – Электронная Библиотека Название книги: Юноша у ручья Автор(ы): Шиллер Фридрих Жанр: Поэзия Адрес книги: http://www.6lib.ru/7093-unosa_u_ruh_a.html –
Юноша у ручья
У ручья красавец юный Вил цветы, печали полн, И глядел, как, увлекая, Гнал их ветер в плеске волн.
«Дни мои текут и мчатся, Словно волны в ручейке, И моя поблекла юность, Как цветы в моём венке!
Но спросите: почему я Грустен юною душой В дни, когда всё улыбнулось С новорождённой весной.
Эти тысячи созвучий, Пробуждаясь по весне, Пробуждают, грудь волнуя, Грусть тяжёлую во мне.
Утешение и радость Мне не даст весна, пока Та, которую люблю я, И близка и далека…
К ней простёр, тоскуя, руки, – Но исчез мой сладкий бред…
Ах, не здесь моё блаженство И покоя в сердце нет!
О, покинь же, дорогая, Гордый замок над горой!
Устелю твой путь цветами, Подаренными весной.
При тебе ручей яснее, Слышны песни в высоте, — В тесной хижине просторно Очарованной чете».
© Перевод с немецкого К.М. Фофанова, 18??
Навигация с клавиатуры: следующая страница -
или ,
предыдущая -