6lib.ru - Электронная Библиотека
Название книги: Стихи
Автор(ы): Густаво Беккер
Жанр: Поэзия
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/stihi-212848.html
Густаво Адольфо Беккер
- Взгляд ее был неотступен и слезен... - Если у тебя, у синеглазой... - Заря целует голубое платье... - Как чудесно видеть, что восходит... - Когда вижу, что синие дали... - Подделываясь под явь... - Я не спал, я странствовал по краю...
* * *
Взгляд ее был неотступен и слезен, а мои губы - взмолиться готовы, но не дала ей заплакать гордыня и не сумел я промолвить ни слова.
Порознь идем; но, быть может, однажды вспомнит, что сердце рванулось и сжалось, и, как твержу себе: "Что же молчал я?" скажет: "Зачем я от слез удержалась?"
перевод Б. Дубина
* * *
Если у тебя, у синеглазой, светится улыбка в ясном взоре, кажется мне, будто это блещет луч зари в синем море.
Если у тебя, у синеглазой, набежали на глаза слезинки, кажется, что это на фиалке вспыхнули росинки.
Если же глаза у синеглазой в темноте озарены мечтою, то мечта в очах ее лазурных кажется звездою.
перевод С. Гончаренко
* * *
Заря целует голубое платье залива, золоченого лучами; целует солнце тучи на закате и одевает в золото и пламя; косте
Название книги: Стихи
Автор(ы): Густаво Беккер
Жанр: Поэзия
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/stihi-212848.html
Густаво Адольфо Беккер
- Взгляд ее был неотступен и слезен... - Если у тебя, у синеглазой... - Заря целует голубое платье... - Как чудесно видеть, что восходит... - Когда вижу, что синие дали... - Подделываясь под явь... - Я не спал, я странствовал по краю...
* * *
Взгляд ее был неотступен и слезен, а мои губы - взмолиться готовы, но не дала ей заплакать гордыня и не сумел я промолвить ни слова.
Порознь идем; но, быть может, однажды вспомнит, что сердце рванулось и сжалось, и, как твержу себе: "Что же молчал я?" скажет: "Зачем я от слез удержалась?"
перевод Б. Дубина
* * *
Если у тебя, у синеглазой, светится улыбка в ясном взоре, кажется мне, будто это блещет луч зари в синем море.
Если у тебя, у синеглазой, набежали на глаза слезинки, кажется, что это на фиалке вспыхнули росинки.
Если же глаза у синеглазой в темноте озарены мечтою, то мечта в очах ее лазурных кажется звездою.
перевод С. Гончаренко
* * *
Заря целует голубое платье залива, золоченого лучами; целует солнце тучи на закате и одевает в золото и пламя; косте
Навигация с клавиатуры: следующая страница -
или ,
предыдущая -