6lib.ru - Электронная Библиотека
Название книги: Поэзия Микеланджело в переводе А М Эфроса
Автор(ы): Бонарроти Микеланджело
Жанр: Поэзия
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/poezia-mikelandjelo-v-perevode-a-m-efrosa-202000.html
Michelagnolo Bonarroti Поэзия Микеланджело в переводе А.М.Эфроса ПОЭЗИЯ МИКЕЛАНДЖЕЛО 1 Давид с пращой, Я с луком, Микельаньоло. Повергнута высокая колонна и зеленый лавр. 2 Лишь я один, горя, лежу во мгле, Когда лучи от мира солнце прячет; Для всех есть отдых, я ж томлюсь, - и плачет Моя душа, простерта на земле. 3 Спокоен, весел, я, бывало, делом Давал отпор жестокостям твоим, А ныне пред тобой, тоской язвим, Стою, увы, безвольным и несмелым; И ежели я встарь разящим стрелам Метою сердца был недостижим, Ты ныне мстишь ударом роковым Прекрасных глаз, и не уйти мне целым! От скольких западней, от скольких бед, Беспечный птенчик, хитрым роком годы Храним на то, чтоб умереть лютей; Так и любовь, о донна, много лет Таила, видно, от меня невзгоды, Чтоб ныне мучить злейшей из смертей. 4 Есть истины в реченьях старины, И вот одна: кто может, тот не хочет; Ты внял. Синьор, тому, что ложь стрекочет, И болтуны тобой награждены; Я ж - твой слуга: мои труды даны Т
Название книги: Поэзия Микеланджело в переводе А М Эфроса
Автор(ы): Бонарроти Микеланджело
Жанр: Поэзия
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/poezia-mikelandjelo-v-perevode-a-m-efrosa-202000.html
Michelagnolo Bonarroti Поэзия Микеланджело в переводе А.М.Эфроса ПОЭЗИЯ МИКЕЛАНДЖЕЛО 1 Давид с пращой, Я с луком, Микельаньоло. Повергнута высокая колонна и зеленый лавр. 2 Лишь я один, горя, лежу во мгле, Когда лучи от мира солнце прячет; Для всех есть отдых, я ж томлюсь, - и плачет Моя душа, простерта на земле. 3 Спокоен, весел, я, бывало, делом Давал отпор жестокостям твоим, А ныне пред тобой, тоской язвим, Стою, увы, безвольным и несмелым; И ежели я встарь разящим стрелам Метою сердца был недостижим, Ты ныне мстишь ударом роковым Прекрасных глаз, и не уйти мне целым! От скольких западней, от скольких бед, Беспечный птенчик, хитрым роком годы Храним на то, чтоб умереть лютей; Так и любовь, о донна, много лет Таила, видно, от меня невзгоды, Чтоб ныне мучить злейшей из смертей. 4 Есть истины в реченьях старины, И вот одна: кто может, тот не хочет; Ты внял. Синьор, тому, что ложь стрекочет, И болтуны тобой награждены; Я ж - твой слуга: мои труды даны Т
Навигация с клавиатуры: следующая страница -
или ,
предыдущая -