6lib.ru - Электронная Библиотека
Название книги: Пять праведных преступников
Автор(ы): Честертон Гилберт
Жанр: Детектив
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/pat_pravednih_prestupnikov-14384.html
– Электронная Библиотека
Название книги: Пять праведных преступников
Автор(ы): Честертон Гилберт Кийт
Жанр: Прочие Детективы
Адрес книги: /http://www.6lib.ru/14384-pat_pravednih_prestupnikov.html
-
Честертон Гилберт Кийт Пять праведных преступников
Гилберт Кийт Честертон
Пять праведных преступников
{Читатель может удивиться, почему «Четыре праведных преступника» («Four Fanetless Felons») переводится здесь как «Пять…». Дело в том, что Честертон, вообще любивший так называемую «германскую аллитерацию» (слова начинаются с одной и той же буквы), в этой книге доводит ее до предела. Конечно, мы пожертвовали возможностью сохранить ее в заглавии, если бы преступников было только четыре, – но их, собственно говоря, даже не пять, а шесть, с журналистом.
Заметим, что название последнего рассказа – нечаянный подарок переводчику Честертон махнул здесь рукой на эту аллитерацию – «The Loyal Traitor», а по-русски сама собой выходит даже игра слов. (прим, перев.)}
Содержание
Пролог. Перевод Н. Траубер
Название книги: Пять праведных преступников
Автор(ы): Честертон Гилберт
Жанр: Детектив
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/pat_pravednih_prestupnikov-14384.html
– Электронная Библиотека
Название книги: Пять праведных преступников
Автор(ы): Честертон Гилберт Кийт
Жанр: Прочие Детективы
Адрес книги: /http://www.6lib.ru/14384-pat_pravednih_prestupnikov.html
-
Честертон Гилберт Кийт Пять праведных преступников
Гилберт Кийт Честертон
Пять праведных преступников
{Читатель может удивиться, почему «Четыре праведных преступника» («Four Fanetless Felons») переводится здесь как «Пять…». Дело в том, что Честертон, вообще любивший так называемую «германскую аллитерацию» (слова начинаются с одной и той же буквы), в этой книге доводит ее до предела. Конечно, мы пожертвовали возможностью сохранить ее в заглавии, если бы преступников было только четыре, – но их, собственно говоря, даже не пять, а шесть, с журналистом.
Заметим, что название последнего рассказа – нечаянный подарок переводчику Честертон махнул здесь рукой на эту аллитерацию – «The Loyal Traitor», а по-русски сама собой выходит даже игра слов. (прим, перев.)}
Содержание
Пролог. Перевод Н. Траубер
Навигация с клавиатуры: следующая страница -
или ,
предыдущая -