получил ироничную улыбку, сопровождавшуюся следующим любезным рассуждением:
— Вы что же, с луны упали, что ищете на английском рейде китоловное судно? Нужно, мой милый, оказаться севернее на сотню-другую миль, чтобы найти такое судно…
Поставленный в тупик этим сообщением, он стал спрашивать, где находится стоянка коммерческих судов, и вскоре добрался туда, где жизнь кипела на берегу и в складах товаров. Носильщики, нагруженные огромными тюками, вносили и выносили мешки с зерном. Суда подходили одно за другим, осторожно притираясь боком к уже стоявшим на якоре. Одни пополняли свой груз, другие, набитые товарами, собирались сняться с якоря. К последним и направился молодой беглец, озабоченный тем, чтобы поскорее скрыться от родных.
Собравшись с духом, он подошел к одному из кораблей и выразил желание поговорить с капитаном. Ему указали на шканцы, где тот стоял. Сняв шапку, Гарри подошел к нему со своей просьбой.
— Я хочу узнать, господин капитан, — сказал он с некоторой робостью, — не нужен ли вам еще один матрос на вашем судне, не захотите ли вы взять меня?
Моряк неприветливо осмотрел Гарри с головы до ног.
— Мне никого не нужно, — сказал он сухо. Гарри поклонился и стал уходить.
— Если мне и понадобится матрос, то я не стану искать его на ферме, — прибавил капитан, намекая на деревенскую одежду просителя.
Гарри покраснел до корней своих светлых волос и ушел, очень смущенный. Тем не менее он не хотел признать себя побежденным и возобновил свои попытки. Но в ответ слышал такие же ответы или еще более грубые: «Я не имею нужды в морских свиньях на моем судне», — сказал один. «Я не беру мальчишек в услужение», — ответил другой. «Поскорей убирайся отсюда», — заметил третий.
Гарри, однако, не терял надежды и подходил то к одно
— Вы что же, с луны упали, что ищете на английском рейде китоловное судно? Нужно, мой милый, оказаться севернее на сотню-другую миль, чтобы найти такое судно…
Поставленный в тупик этим сообщением, он стал спрашивать, где находится стоянка коммерческих судов, и вскоре добрался туда, где жизнь кипела на берегу и в складах товаров. Носильщики, нагруженные огромными тюками, вносили и выносили мешки с зерном. Суда подходили одно за другим, осторожно притираясь боком к уже стоявшим на якоре. Одни пополняли свой груз, другие, набитые товарами, собирались сняться с якоря. К последним и направился молодой беглец, озабоченный тем, чтобы поскорее скрыться от родных.
Собравшись с духом, он подошел к одному из кораблей и выразил желание поговорить с капитаном. Ему указали на шканцы, где тот стоял. Сняв шапку, Гарри подошел к нему со своей просьбой.
— Я хочу узнать, господин капитан, — сказал он с некоторой робостью, — не нужен ли вам еще один матрос на вашем судне, не захотите ли вы взять меня?
Моряк неприветливо осмотрел Гарри с головы до ног.
— Мне никого не нужно, — сказал он сухо. Гарри поклонился и стал уходить.
— Если мне и понадобится матрос, то я не стану искать его на ферме, — прибавил капитан, намекая на деревенскую одежду просителя.
Гарри покраснел до корней своих светлых волос и ушел, очень смущенный. Тем не менее он не хотел признать себя побежденным и возобновил свои попытки. Но в ответ слышал такие же ответы или еще более грубые: «Я не имею нужды в морских свиньях на моем судне», — сказал один. «Я не беру мальчишек в услужение», — ответил другой. «Поскорей убирайся отсюда», — заметил третий.
Гарри, однако, не терял надежды и подходил то к одно
Навигация с клавиатуры: следующая страница -
или ,
предыдущая -