ности.– Хорошо. Пусть ктонибудь отведет меня к телефону.– Мне очень жаль, но я не могу этого позволить, пока мы не убедимся, что вы не инфицированы.Дарби ощутила, как у нее в голове словно чтото вспыхнуло. Как раз в том месте, где ее позвоночник соединялся с мозгом. Она стиснула трубку, испытывая страстное желание раздавить ее.– Я не инфицирована, и вам это известно не хуже, чем мне.– Мисс МакКормик, эти тесты делаются очень долго. Мы до сих пор не знаем, воздействию какого вещества вы подверглись. Пока мы этого не поймем, следует наблюдать…– Кто ваш непосредственный начальник?– Непосредственный начальник? Я не понимаю, какая…– Этой конторой заведует армия, верно?Молчание.– Я хочу поговорить с кемто, кто располагает полномочиями, – продолжала Дарби. – И немедленно.– Я передам вашу просьбу кому следует, но вам, наверное, известно, что нам запрещено обсуждать происшествие в НьюГемпшире. Возможно, вам следует обратиться с этими вопросами к людям из ФБР. Я могу их сюда пригласить.Дарби уже общалась с двумя агентами, двумя ирландцами, Конноли и Келли, присланными сюда из бостонского офиса. Они стояли в комнате, облицованной белой плиткой, отделенные от Дарби плексигласовым барьером, и записывали ее рассказ, время от времени задавая уточняющие вопросы. Таким образом, все общение происходило через переговорное устройство. Они заявили, что им ничего не известно о расследовании происшествия в Гранитном штатеnote 1 к северу от Бостона, и пообещали прислать когото, кто сможет ответить на ее вопросы.С тех пор прошло четыре дня. А может, и пять. Дарби было очень трудно следить за временем.Она переложила трубку к другому уху.– Как вас зовут? – спросила она.– Говард.– А ты что здесь делаешь, Говард?– Я? – усмехнулся ее собеседник. – Я
Навигация с клавиатуры: следующая страница -
или ,
предыдущая -