6lib.ru - Электронная Библиотека
Название книги: Любовь на Итурупе
Автор(ы): Масахико Симада
Жанр: Современная проза
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/lubov_-na-iturupe-168833.html
Рек – и супруге возлюбленной на руки он полагаетМилого сына, дитя к благовонному лону прижалаМать, улыбаясь сквозь слезы. Супруг умилился душевно,Обнял ее и, рукою ласкающий, так говорил ей:«Добрая! сердце себе не круши неумеренной скорбью.Против судьбы человек меня не пошлет к Аидесу;Но судьбы, как я мню, не избег ни один земнородныйМуж, ни отважный, ни робкий, как скоро на свет он родится.Шествуй, любезная, в дом, озаботься своими делами;Тканьем, пряжей займися, приказывай женам домашнимДело свое исправлять; а война – мужей озаботитВсех, наиболе ж меня, в Илионе священном рожденных».Гомер «Илиада». Песнь Шестая.[1]
1
Она взглянула на меня и заговорила со мной на языке, который, как ей казалось, я должен был понимать. Похоже, она догадалась, что я нездешний, и, наверное, спросила, куда я держу путь. Я посмотрел на ее лицо, изрезанное бесчисленными морщинами, и ответил по-японски:– Я не понимаю.Огрубевшие на морском ветру, загорелые медные щеки, опухшие красные руки, по-медвежьи неуклюжая фигура
Название книги: Любовь на Итурупе
Автор(ы): Масахико Симада
Жанр: Современная проза
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/lubov_-na-iturupe-168833.html
Рек – и супруге возлюбленной на руки он полагаетМилого сына, дитя к благовонному лону прижалаМать, улыбаясь сквозь слезы. Супруг умилился душевно,Обнял ее и, рукою ласкающий, так говорил ей:«Добрая! сердце себе не круши неумеренной скорбью.Против судьбы человек меня не пошлет к Аидесу;Но судьбы, как я мню, не избег ни один земнородныйМуж, ни отважный, ни робкий, как скоро на свет он родится.Шествуй, любезная, в дом, озаботься своими делами;Тканьем, пряжей займися, приказывай женам домашнимДело свое исправлять; а война – мужей озаботитВсех, наиболе ж меня, в Илионе священном рожденных».Гомер «Илиада». Песнь Шестая.[1]
1
Она взглянула на меня и заговорила со мной на языке, который, как ей казалось, я должен был понимать. Похоже, она догадалась, что я нездешний, и, наверное, спросила, куда я держу путь. Я посмотрел на ее лицо, изрезанное бесчисленными морщинами, и ответил по-японски:– Я не понимаю.Огрубевшие на морском ветру, загорелые медные щеки, опухшие красные руки, по-медвежьи неуклюжая фигура
Навигация с клавиатуры: следующая страница -
или ,
предыдущая -