ик был еще очень юн.
— Меня зовут Идас, хозяин Лисандр, — прошептал он.
— Откуда ты узнал мое имя? — тихо спросил Лисандр, стараясь не разбудить спавших вокруг товарищей.
Мальчик нахмурился.
— Все знают твое имя, хозяин. Ты избавил Спарту от персов.
Лисандр фыркнул.
— Это неправда. Сотни воинов отдали жизни, чтобы спасти Спарту. Я был всего лишь одним из тех, кто уцелел. Что у тебя там?
— Твоя одежда, хозяин. Я твой новый слуга.
— Мой новый слуга?
— Мне сказали, что твой прежний слуга… умер.
Лисандр отпустил руку мальчика.
— Мне он был не слугой, а другом.
— Да, хозяин, — сказал Идас.
— И перестань называть меня «хозяин». Раб мне не нужен. — Лисандр опустился на свой тонкий матрас. — Уходи.
Идас нерешительно постоял на месте, затем положил свернутую одежду на столик рядом с Лисандром и сказал:
— Слушаюсь, хозяин.
Лисандр слышал, как удаляются его шаги. Может, не следовало так сурово разговаривать с этим мальчиком? Как-никак, впервые оказавшись в казарме, Лисандр был напуган не меньше. Что тогда произошло — семь полных лун назад? Он вспомнил, как теплым летним утром стоял вместе со Страбо, рабом деда, перед казармой и ждал. Рядом был его лучший друг Тимеон.
А теперь?
Все они погибли. Тимеона ночью убила Криптия,
[3]Страбо погиб, сражаясь с персами. Никого не осталось. Даже его дед спустился в страну теней, умерев, чтобы Лисандр мог жить.
Какую же цену надо платить, чтобы стать спартанцем?
Лисандру не нужен был другой слуга. Никто не мог заменить ему Тимеона. Он больше ни за кого не хотел отвечать.
Юноша задремал, стараясь, чтобы картины кровопролития и сражений снова не затмили его сознание.
— Меня зовут Идас, хозяин Лисандр, — прошептал он.
— Откуда ты узнал мое имя? — тихо спросил Лисандр, стараясь не разбудить спавших вокруг товарищей.
Мальчик нахмурился.
— Все знают твое имя, хозяин. Ты избавил Спарту от персов.
Лисандр фыркнул.
— Это неправда. Сотни воинов отдали жизни, чтобы спасти Спарту. Я был всего лишь одним из тех, кто уцелел. Что у тебя там?
— Твоя одежда, хозяин. Я твой новый слуга.
— Мой новый слуга?
— Мне сказали, что твой прежний слуга… умер.
Лисандр отпустил руку мальчика.
— Мне он был не слугой, а другом.
— Да, хозяин, — сказал Идас.
— И перестань называть меня «хозяин». Раб мне не нужен. — Лисандр опустился на свой тонкий матрас. — Уходи.
Идас нерешительно постоял на месте, затем положил свернутую одежду на столик рядом с Лисандром и сказал:
— Слушаюсь, хозяин.
Лисандр слышал, как удаляются его шаги. Может, не следовало так сурово разговаривать с этим мальчиком? Как-никак, впервые оказавшись в казарме, Лисандр был напуган не меньше. Что тогда произошло — семь полных лун назад? Он вспомнил, как теплым летним утром стоял вместе со Страбо, рабом деда, перед казармой и ждал. Рядом был его лучший друг Тимеон.
А теперь?
Все они погибли. Тимеона ночью убила Криптия,
[3]Страбо погиб, сражаясь с персами. Никого не осталось. Даже его дед спустился в страну теней, умерев, чтобы Лисандр мог жить.
Какую же цену надо платить, чтобы стать спартанцем?
Лисандру не нужен был другой слуга. Никто не мог заменить ему Тимеона. Он больше ни за кого не хотел отвечать.
Юноша задремал, стараясь, чтобы картины кровопролития и сражений снова не затмили его сознание.
Навигация с клавиатуры: следующая страница -
или ,
предыдущая -