боялся свалиться вниз прямо на оглядывающихся в недоумении охранников.
Потоптавшись на месте и плюнув с досады, стражи ушли. А Джек, невозмутимо вскинув широкие тёмные брови, беспечно принялся насвистывать песенку про пьяного матроса, которую горланили в том кабаке.
Почувствовав себя в безопасности, Джек сел, скрестив ноги, на стене. Поразмыслив, что приключений оказалось слишком мало, он спрыгнул по другую сторону стены.
Отряхнув камзол и нахлобучив шляпу, Джек неторопливо направился через двор к галерее. Почтительно раскланявшись перед статуей Мадонны, стоявшей в патио, Джек шагнул под своды галереи. Задумавшись, в какую сторону ему идти, Джек пригладил усы и бородку. Нахмурившись, выгнул бровь, глянул по сторонам, прислушался и решил довериться чутью.
Джек так и не смог потом понять, как его угораздило попасть в женский монастырь, а тем более набрести на келью одной из послушниц.
Ночь была полнолунной, свет проникал и в келью, но о юности и красоте спавшей женщины, тем не менее, оставалось было только догадываться.
– Сеньорита! – прошептал он, чуть склоняясь над ней.
Джек осторожно коснулся её тёмных длинных волос и убрал руку, медленно сжимая пальцы в кулак. Девушка вздохнула во сне, но даже не пошевелилась.
Решив испытать удачу, Джек осторожно присел на край, положил шляпу в изголовье и лёг рядом, скрестив ноги и сцепив руки на груди.
Даже дьявольски выносливому Джеку Воробью требовался отдых. И Джек уснул, едва успев закрыть глаза.
***
Что-то острое укололо его в подбородок, и Джек Воробей проснулся, лениво приоткрыв глаза. Кончик стилета упирался ему в подбородок точно между двух тонких косиц его бородки. Джек скосил глаза на лезвие, потом с любопыт
Потоптавшись на месте и плюнув с досады, стражи ушли. А Джек, невозмутимо вскинув широкие тёмные брови, беспечно принялся насвистывать песенку про пьяного матроса, которую горланили в том кабаке.
Почувствовав себя в безопасности, Джек сел, скрестив ноги, на стене. Поразмыслив, что приключений оказалось слишком мало, он спрыгнул по другую сторону стены.
Отряхнув камзол и нахлобучив шляпу, Джек неторопливо направился через двор к галерее. Почтительно раскланявшись перед статуей Мадонны, стоявшей в патио, Джек шагнул под своды галереи. Задумавшись, в какую сторону ему идти, Джек пригладил усы и бородку. Нахмурившись, выгнул бровь, глянул по сторонам, прислушался и решил довериться чутью.
Джек так и не смог потом понять, как его угораздило попасть в женский монастырь, а тем более набрести на келью одной из послушниц.
Ночь была полнолунной, свет проникал и в келью, но о юности и красоте спавшей женщины, тем не менее, оставалось было только догадываться.
– Сеньорита! – прошептал он, чуть склоняясь над ней.
Джек осторожно коснулся её тёмных длинных волос и убрал руку, медленно сжимая пальцы в кулак. Девушка вздохнула во сне, но даже не пошевелилась.
Решив испытать удачу, Джек осторожно присел на край, положил шляпу в изголовье и лёг рядом, скрестив ноги и сцепив руки на груди.
Даже дьявольски выносливому Джеку Воробью требовался отдых. И Джек уснул, едва успев закрыть глаза.
***
Что-то острое укололо его в подбородок, и Джек Воробей проснулся, лениво приоткрыв глаза. Кончик стилета упирался ему в подбородок точно между двух тонких косиц его бородки. Джек скосил глаза на лезвие, потом с любопыт
Навигация с клавиатуры: следующая страница -
или ,
предыдущая -