6lib.ru - Электронная Библиотека
Название книги: Филип Жозе Фармер - Грех межзвездный
Автор(ы): Сергей Бережной
Жанр: Публицистика
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/filip-joze-farmer-greh-mejzvezdniy-222945.html
Бережной Сергей ____________________________________________________________ Филип Жозе ФАРМЕР. Грех межзвездный. / Пер. с англ. А.Щербакова; Суперобл. А.Михайлова; Ил. А.Белокрылова.-- СПб.: Terra Fantastica, 1992 (Оверсан; 1).-- ISBN 5-7921-0008-X.-284 с., ил.; 50 т.э.; ТП+С; 70х100/32. ____________________________________________________________ Что ни говорите, а первая книга -- заявка на всю серию. Впрочем, пословица утверждает, что первый блин...
Ну, не всегда. Или, лучше скажем, не во всем.
Мы опустим две вступительные статьи (скажем прямо, многовато для одной книги) и перейдем к основному содержанию -роману "Грех межзвездный", что в переводе на английский обозначает "The Lovers".
Переведен роман -- начиная прямо с названия -- оригинально. Столь свободный -- не в смысле _выражений,_ а в смысле легкости -- язык и в отечественных-то книгах почти не встречается. Вот попробуйте придумать неологизм для понятия "будущее, которое непременно осуществится". Коммун
Название книги: Филип Жозе Фармер - Грех межзвездный
Автор(ы): Сергей Бережной
Жанр: Публицистика
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/filip-joze-farmer-greh-mejzvezdniy-222945.html
Бережной Сергей ____________________________________________________________ Филип Жозе ФАРМЕР. Грех межзвездный. / Пер. с англ. А.Щербакова; Суперобл. А.Михайлова; Ил. А.Белокрылова.-- СПб.: Terra Fantastica, 1992 (Оверсан; 1).-- ISBN 5-7921-0008-X.-284 с., ил.; 50 т.э.; ТП+С; 70х100/32. ____________________________________________________________ Что ни говорите, а первая книга -- заявка на всю серию. Впрочем, пословица утверждает, что первый блин...
Ну, не всегда. Или, лучше скажем, не во всем.
Мы опустим две вступительные статьи (скажем прямо, многовато для одной книги) и перейдем к основному содержанию -роману "Грех межзвездный", что в переводе на английский обозначает "The Lovers".
Переведен роман -- начиная прямо с названия -- оригинально. Столь свободный -- не в смысле _выражений,_ а в смысле легкости -- язык и в отечественных-то книгах почти не встречается. Вот попробуйте придумать неологизм для понятия "будущее, которое непременно осуществится". Коммун
Навигация с клавиатуры: следующая страница -
или ,
предыдущая -