6lib.ru - Электронная Библиотека
Название книги: Английский язык с Р. Э. Говардом
Автор(ы): Говард Роберт
Жанр: Учащимся
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/angliiskii_azik_s_r_e_govardom-5961.html
2. A Goddess Awakens
(Богиня пробуждается)
The Cimmerian at first made no attempt to fight the current that was sweeping him through lightless night (сначала киммериец не делал никаких попыток бороться с потоком, который нес его сквозь ночь без света; at first — вначале, сначала; to make an attempt — сделать попытку; to sweep — мести; нести, мчать ). He kept himself afloat (он держался на поверхности; to keep afloat — держаться на поверхности, не тонуть ), gripping between his teeth the sword (зажав между зубами = в зубах меч), which he had not relinquished, even in his fall (который он не выпустил даже в падении; to relinquish — выпускать /из рук/ ), and did not seek to guess to what doom he was being borne (и не пытался гадать, к какой участи его несет; doom — рок, судьба, фатум;to bear — нести, носить ). But suddenly a beam of light lanced the darkness ahead of him (но вдруг луч света пронзил тьму впереди него; to lance — бросать, метать; пронзать /пикой, копьем/; lance — копье
Название книги: Английский язык с Р. Э. Говардом
Автор(ы): Говард Роберт
Жанр: Учащимся
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/angliiskii_azik_s_r_e_govardom-5961.html
2. A Goddess Awakens
(Богиня пробуждается)
The Cimmerian at first made no attempt to fight the current that was sweeping him through lightless night (сначала киммериец не делал никаких попыток бороться с потоком, который нес его сквозь ночь без света; at first — вначале, сначала; to make an attempt — сделать попытку; to sweep — мести; нести, мчать ). He kept himself afloat (он держался на поверхности; to keep afloat — держаться на поверхности, не тонуть ), gripping between his teeth the sword (зажав между зубами = в зубах меч), which he had not relinquished, even in his fall (который он не выпустил даже в падении; to relinquish — выпускать /из рук/ ), and did not seek to guess to what doom he was being borne (и не пытался гадать, к какой участи его несет; doom — рок, судьба, фатум;to bear — нести, носить ). But suddenly a beam of light lanced the darkness ahead of him (но вдруг луч света пронзил тьму впереди него; to lance — бросать, метать; пронзать /пикой, копьем/; lance — копье
Навигация с клавиатуры: следующая страница -
или ,
предыдущая -